Para quem acha que Espanhol é o mesmo que Portunhol
Para aquellos que creen que Español es lo mismo que Portuñol:
- La chica rubia trae a su novio con los amigos.
- A moça loira trouxe seu namorado com os amigos.
- La borracha quita el polvo de los ladrillos.
- A bêbada tira o pó dos tijolos.
- Me extraña que esa mala persona haya tenido una buena crianza.
- Acho estranho que essa pessoa má tenha tido uma boa criação.
- Apoyado en la baranda del balcón está el presunto matador del oso.
- Apoiado no parapeito da varanda está o suposto matador do urso.
- La embarazada quiere chorizo, mermelada y una salsa.
- A grávida quer linguiça (ou salame), geleia e um molho.
- El cachorro de osos quiere comer huesos.
- O filhote de ursos quer comer ossos.
- Este es el sitio donde el sordo siempre espera al zurdo.
- Este é o lugar onde o surdo sempre espera o socialista (ou canhoto).
- Todavía no he fechado la carta.
- Ainda não datei a carta.
- Quiero contestar a tu pregunta: no me gusta el berro.
- Quero responder a tua pergunta: não gosto de agrião.
- La boa se alejó al ver el humo.
- A jiboia se afastou ao ver a fumaça.
- Su largo apellido contrasta con su corto sobrenombre.
- Seu sobrenome comprido contrasta com seu breve apelido.
- Después de salir del despacho fue al restaurante, comió un pulpo exquisito con patatas y dejó una propina al camarero.
- Após sair do gabinete foi ao restaurante, comeu um saboroso polvo com batatas e deixou uma gorjeta ao garçom.
- Yo salgo un rato y como.
- Eu saio um momento e almoço.
Y la mejor de todas:
- Allá viene un tarado pelado con su saco en las manos corriendo detrás de la buseta.
- Lá vem um careca imbecil com seu paletó nas mãos correndo atrás do ônibus.
Seja o primeiro a comentar
Postar um comentário
Solte o verbo...